Из блокнота немецкого офицера

Опубликовано: 20.10.2017 Печать E-mail

Стихи о России

Газета «За Родину» Рига №55(455), пятница, 10 марта 1944 года, с.3.

Передо мной лежат листки со стихами – немецкими и русскими. Автор – немецкий офицер – ротмистр профессор фрейгерр фон-Рихтсгофен. Его стихи – не стихи профессионального поэта. Но сквозь них просвечивает такое горячие сочувствие к страданиям русского народа, стихи так документальны в этом смысле, что лучше многого другого вскрывают истинный смысл происходящей войны. Смысл же в том, что ведется она, эта война немцами не против русского народа, а против общего с ним врага.

Вот эти стихи:

Объяла ночи тень, о Русь, твое чело

И замерло души твоей дыханье…

Из снеговых равнин несчастье к нам пришло:

Нас вверг Иуда в тяжкие страданья.

Венец кровавый, Русь, тебя, казалось ждет –

Мы разожгли борьбы священной пламя…

Воспрянь надеждою измученный народ, -

Тебе несем освобожденья знамя!

 

Как далеки эти строки от агитационной шумихи советчены! Где в них вы найдете ненависть к русскому народу.

 

Безмолвно и скорбно лицо

Степей необъятных востока –

Царит здесь Иуда жестокий,

Но рабства мы сбросим кольцо.

Виновника крови, страданий

Суд грозный и праведный ждет…

Восстала на подвиг Германия –

Европе спасенье несет.

 

А вот еще в период боев за овладение Крымом, до освобождения Крыма от большевиков, написанные строки:

 

 У крымских ворот молчаливо

Старинная церковь стоит,

И смотрит в просторы залива,

И в горы где коршун царит.

Там берег внизу, извеваясь

Неровной бежит полосой,

И чаек крикливые стаи,

кружат над песчаной косой.

Постиг тебя, край благодатный,

Печальный и тяжкий удел

Кровавою дланью проклятый

Иуда тобой завладел.

Безмолвствует край оскверненный…

Там царствует днесь Сатана,

Исполнен гордыне призренный,

И в скорби поникла страна

Но близится час искупленья,

разбейте оковы цепей,

Пусть вновь зазвучат песнопенья

И в храме струится елей!

 

и не только лицо страны - ее пейзаж, но и душа страны – ее люди, ее народы, - близки Рихтсхофену. Он посвящает свои песни русскому удалому казачеству, кавказским горцам, всем участникам борьбы за освобождение родины от большевицкого ига. Вот его «Казацкая песня»:

 

Любит свободу

Казацкая кровь –

Преданность – другу,

А деве – любовь.

На западе дальнем,

В родном ли краю

Рубится с бандой

В упорном бою.

В схватке кровавой

На фронте ты смел.

Стойким и преданным

Быть ты сумел.

Вольно, как ветер,

Носиться в степях –

Вот ваша радость,

А недругу – страх.

Крепко за родину

Бьется казак.

Будет победа:

Побит будет враг!

 

А кавказским добровольцам посвящает он коротенькое, но так же проникнутое теплым чувством стихотворение:

 

Еще по гордым ваших гор вершинам

Струится тьма кровавой кабалы

Но час придет, и горец рабство скинет,

И вольность возвратит извечную страны.

Вы знаете, за что бороться клятву дали

И кровью сердца вы скрипили договор.

В пылу сражения вы верность доказали,

привет вам шлют свобода и простор.

 

Это конечно, не классическая лирика, это не профессиональный, не совершенный перевод с немецкого языка на русский, но каким крикливым диссонансом на фоне этих безыскусных искренних стихов звучит профессионально законченная ложь советской агитки о ненависти немецкого народа к России и ее народам.

Павел Харитонов.